lunes, 27 de diciembre de 2010

Los charcos se han congelado

No hay cosa que me haga más feliz que tomar un buen café, comer pan con nutella, tumbarme en la cama, meterme entre las sabanas para resguardarme del frío, leer un buen libro y olvidarme del mundo por unos instantes...

domingo, 26 de diciembre de 2010



¿Qué decir cuando no sabes qué decir?










SUPERCALIFRAGILISTICOEXPIALIDOSO

viernes, 24 de diciembre de 2010

Nueve y nueve minutos in the afternoon


Soy de esas personas a las que navidad les entristece más que les alegra... En Madrid, las luces brillan como nunca, y la gente sólo piensa en celebraciones, mientras tanto yo sólo deseo dormir a gusto.


Los últimos días del año siempre son los más raros, el tiempo pasa de forma diferente, es como si después de más de trescientos días de normalidad, el tiempo hubiese decidido no seguir su curso de siempre, como si se hubiese congelado, de pronto y sin previo aviso.

miércoles, 8 de diciembre de 2010

Paleolítico

Me rallo, si, me obsesiono, si, y me vuelvo a rallar.


No hay ganas de escribir una carta para solicitar un empleo inexistente (y para colmo en alemán). El puente más largo de todo el año, se me ha quedado corto. He gastado mis últimos ahorros en unas medias que por culpa del frío polar no podré usar, y que ya empiezan a romperse, apesar de no habermelas probado aún. Y lo peor es que en este mismo instante, debería estar estudiando y dejarme ya de tonterías...




Dormir, dormir, dormir.....y no pensar.

lunes, 6 de diciembre de 2010

Le goût du blues

"À chaque note, je fais correspondre un alcool, une liqueur ou un aromate. La pédale forte correspond à l'oeuf battu et la pédale faible à la glace. Pour l'eau de Seltz il faut un trille dans le registre aigu. Les quantités sont en raison directe à la durée : à la quadruple croche équivaut le seizième d'unité, à la noire l'unité, à la ronde la quadruple unité. Lorsque l'on joue un air lent, un système de registre est mis en action de façon que la dose ne soit pas augmentée, ce qui donnerait un cocktail trop abondant, mais la teneur en alcool. En suivant la durée de l'air, on peut si l'on veut faire varier la valeur de l'unité, la réduisant par exemple au centième pour pouvoir obtenir une boisson tenant compte de toutes les harmonies, au moyen d'un réglage latéral."

jueves, 11 de noviembre de 2010

Rêve d'automne

J'aimerai voir arriver l'aube dans un bois enchanté. Voir comment petit à petit sa lumière rouge se laisse voir et être la première à l'appercevoir, pour cueillir ce jour et pouvoir dire qu'il est à moi. J'en profiterai a fond, puisque ce jour ci, il sera à moi, ce sera comme si ce jour, le soleil se serrait levé que pour moi, ce sera une chance pour sentir ce que c'est que vraiment le bonheur et la joie de vivre. Puis finalement, lors du suivant levé du soleil, je pourrai me reposer, parce que vivre, c'est extrêmement fatigant.

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Wowwwww

Eufória, entusiasmo, emoción....no sabría decir qué es exactamente. Solo sé que tengo ganas de cantar, y gritar hasta quedarme afónica, y saltar y saltar, hasta conseguir volar y llegar al sol y a las estrellas, charlar con ellas, o simplemente meterme bajo el edredón leyendo un buen libro, y sentir de nuevo que puedo volar. Podría ser simplemente alegría...

La tête en friche


"Parfois dans les histoires d'amour il n'y a pas de je t'aime et pourtant on s'aime."


martes, 9 de noviembre de 2010

No es más rico el que más tiene, si no el que menos necesita

Beeeeh. beeeeh, hacia la cabra, se pavoneaba por la ciudad, de la cuál se creía la reina y señora, pensaba que de todos era querida, más todos la creían más cabrón que cabra.
La cabra, poseedora de riquezas era, y se creía superior a los demás, sin darse cuenta que ella era el ser más despreciable que jamás haya pisado el asfalto de Madrid. Digna de admiración se creía, más solo conseguía inspirar desprecio...

Le llegó la vejez a la cabra, y sola estaba, aunque ella cegada por el resplandor de su oro, no se percató. Cuando esta acabó en una caja de cedro, nadie lloró, pues el insensible no puede inspirar sentimiento alguno.



Gracias por enseñarnos como son los de tu especie.

Adiós.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Fuck.



I'm so far from you, so that's why you cannot hear me shouting your name.

martes, 26 de octubre de 2010

Le temps m'echappe et fuit

Es curioso lo rápido que pasa el tiempo. La gente cree que se puede controlar el tiempo, ¡Pobres ilusos! Aún no se han dado cuenta de que por mucho que se creen relojes cada vez mas precisos para "medir" el tiempo, esto no sirve de nada, el tiempo es relativo, corre según le apetezca, y es él quién nos domina. De ayer a hoy hay todo un mundo, y algo que pasó hace meses, parece estar sucediendo ahora mismo. Me vienen a la mente un millón de recuerdos, algunos más claros que otros, pero todos los siento cercanos y a la vez tan lejanos...No me arrepiento del pasado, de nada serviría, lo pasado, pasado es, lo hecho, hecho está, de nada sirve ahora ponerse a llorar por un error, ni mucho menos arrepentirse, porque el tiempo no se detiene nunca, y por muchas lágrimas que derrames, este no retrocederá, ya puedes suplicar, que él no se inmutará lo más mínimo, y seguirá su eterno camino sin mirar atrás.














Non, je ne regrette rien.

domingo, 12 de septiembre de 2010

Se te ha caido la sonrisa


Hombres, cine, martens, retro city, comida sobrante, caretas por todas partes, música, mucha gentuza invadiendo la ciudad, un ingenio prodigioso, un fumado muy simpático, risas, risas y más risas.

domingo, 29 de agosto de 2010

Peu m'importe demain on saura nos bonheurs envolés

Nos poumons gris, nos poumons noirs, qu'est-ce qu'on s'en fou puisque demain , c'est la fin de l'été.
Et tout s'est fini.

viernes, 13 de agosto de 2010

God Save the Queen

Brighton, fueron tres semanas increíbles, no fue un campamento, no, era una forma de vida, era como si de verdad viviese en el 90 de The Brow, esa callecita perdida entre las cuestas, carreteras y gasolineras de Woodingdean, era como si de verdad Michelle, Tony, Bradley, Rachel y hasta la rusa, Masha, fuesen mi familia. Echo de menos ir todas las mañanas a la casa patera de al lado a buscar a Nacho, que siempre estuviese durmiendo cuando llegase, ver a Max subir del baño en pijama y saludarme y que Herven (tanto el original, como el segundo) huya de mi. Echo de menos ir hasta la parada del bus riéndonos de la rusa y gorronearle comida y tabaco, y de pronto ver pasar el 22 con Miriam subida en el piso de arriba haciéndonos señas para que corramos mientras Roger se ríe de nosotros porque tenemos que subir corriendo una cuesta. Echo de menos ir andando hasta el colegio, pararnos en todas y cada una de las tiendas de Lewes Road hasta que alguna decidiese vendernos tabaco, pararnos a mirar el jardín hippy y a fumar. Echo de menos las clases con Robin, Alison y a toda la gente de la clase, echo de menos reírme sin parar por cualquier chorrada. Echo de menos pasar la noche en la playa con todo el mundo, e intentar hacer fogatas con cualquier papel o cualquier cosa que llevásemos en el momento. Echo de menos el Pier, la playa, las Laines, Churchill Square, el Pavillion, Old Steine, Elm Grove.....
Ha pasado casi un mes, y sigo echandolo de menos, ahora mismo, sentada en el salón de mi casa en Madrid, me da la impresión que dentro de poco volveré a Brighton y retomare esa vida increíble que pude disfrutar durante tres semanas.

miércoles, 30 de junio de 2010

Robe, que grande eres


En el jardín hay un cerezo dormido, pero parece muerto. Este otoño comenzó a sentirse apático, y la dejadez se apoderó de su espíritu. La vida, cansada de verle abúlico y desastrado, decidió que lo mejor sería que se tomaran un tiempo para reflexionar sobre su relación, y se marchó de vacaciones, dejándole en un estado de abatimiento que hizo que se fuera consumiendo poco a poco hasta que acabó por convertirse en lo que es ahora: el aletargado esqueleto de un cerezo; una osamenta de madera clavada al suelo, que sólo espera que regrese la vida.

sábado, 26 de junio de 2010

Les grandes personnes croient tout savoir, mais ce sont des ignorants


Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d'un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l'essentiel. Elles ne vous disent jamais : « Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu'il préfère? Est-ce qu'il collectionne les papillons? ». Elles vous demandent : « Quel âge a-t-il? Combien a-t-il de frères? Combien pèse-t-il? Combien gagne son père? » Alors seulement elles croient le connaître.







Le Petit Prince est un sage.

sábado, 19 de junio de 2010

Le rouge et le noir

Elle n'est pas jolie, elle n'a point de rouge









miércoles, 9 de junio de 2010

BIRDS IN THE NIGHT

El gobierno francés, ¿o fue el gobierno inglés?,
puso una lápida

En esa casa de 8 Great College Street, Camden
Town, Londres,

Adonde en una habitación Rimbaud y Verlaine, rara
pareja,

Vivieron, bebieron, trabajaron,
fornicaron,

Durante algunas breves semanas
tormentosas.

Al acto inaugural asistieron sin duda embajador y
alcalde,

Todos aquellos que fueran enemigos de Verlaine y
Rimbaud cuando vivían.


La casa es triste y pobre, como el
barrio,

Con la tristeza sórdida que va con lo que es
pobre,

No la tristeza funeral de lo que es rico sin
espíritu.

Cuando la tarde cae, como en el tiempo de
ellos,

Sobre su acera, húmedo y gris el aire, un
organillo

Suena, y los vecinos, de vuelta del
trabajo,

Bailan unos, los jóvenes, los otros van a la
taberna.


Corta fue la amistad singular de Verlaine el
borracho

Y de Rimbaud el golfo, querellándose
largamente.

Mas podemos pensar que acaso un buen
instante

Hubo para los dos, al menos si recordaba cada
uno

Que dejaron atrás la madre inaguantable y la
aburrida esposa.

Pero la libertad no es de este mundo, y los
libertos,

En ruptura con todo, tuvieron que pagarla a
precio alto.


Sí, estuvieron ahí, la lápida lo dice, tras el
muro,

Presos de su destino: la amistad imposible, la
amargura

De la separación, el escándalo luego; y para
éste

El proceso, la cárcel por dos años, gracias a sus
costumbres

Que sociedad y ley condenan, hoy al menos; para
aquél a solas

Errar desde un rincón a otro de la
tierra,

Huyendo a nuestro mundo y su progreso
renombrado.


El silencio del uno y la locuacidad banal del
otro

Se compensaron. Rimbaud rechazó la mano que
oprimía

Su vida; Verlaine la besa, aceptando su
castigo.

Uno arrastra en el cinto el oro que ha ganado; el
otro

Lo malgasta en ajenjo y mujerzuelas. Pero
ambos

En entredicho siempre de las autoridades, de la
gente

Que con trabajo ajeno se enriquece y
triunfa.


Entonces hasta la negra prostituta tenía derecho
de insultarles;

Hoy, como el tiempo ha pasado, como pasa en el
mundo,

Vida al margen de todo, sodomía, borrachera,
versos escarnecidos,

Ya no importan en ellos, y Francia usa de ambos
nombres y ambas obras

Para mayor gloria de Francia y su arte
lógico.

Sus actos y sus pasos se investigan, dando al
público

Detalles íntimos de sus vidas. Nadie se asusta
ahora, ni protesta.


"¿Verlaine? Vaya, amigo mío, un sátiro, un
verdadero sátiro.

Cuando de la mujer se trata; bien normal era el
hombre,

Igual que usted y que yo. ¿Rimbaud? Católico
sincero, como está demostrado."

Y se recitan trozos del “Barco Ebrio” y del
soneto a las “Vocales”.

Mas de Verlaine no se recita nada, porque no está
de moda

Como el otro, del que se lanzan textos falsos en
edición de lujo;

Poetas mozos de todos los países hablan mucho de
él en sus provincias.


¿Oyen los muertos lo que los vivos dicen luego de
ellos?

Ojalá nada oigan: ha de ser un alivio ese
silencio interminable

Para aquellos que vivieron por la palabra y
murieron por ella,

Como Rimbaud y Verlaine. Pero el silencio allá no
evita

Acá la farsa elogiosa repugnante. Alguna vez
deseó uno

Que la humanidad tuviese una sola cabeza, para
así cortársela.

Tal vez exageraba: si fuera sólo una cucaracha, y
aplastarla.


domingo, 30 de mayo de 2010

La guerre, c'est pas marrant

Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir
Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter



Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier
On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins



Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens:
Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir
S'il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes/que je tiendrai une arme
Et qu'ils pourront tirer/et que je sais tirer